Films in concorso / competition 2020

Di seguito la lista dei film (lungometraggi a soggetto, documentari, cortometraggi) e il link per la visione online
Check out the list below and watch the films (feature films, documentaries, short films) online here

Dal 7 al 15 novembre presso il Centro Innovater saranno a disposizione del pubblico
due postazioni per la visione gratuita di tutte le opere in concorso
prenotazione obbligatoria


FILM A SOGGETTO / FEATURE FILMS

8119 MILES, di Joe Eshwar (Gran Bretagna, 115’) 
L’avventura di un meccanico di Goa, che per realizzare il suo sogno di vedere l’Inghilterra parte per un interminabile viaggio dall’India come clandestino, attraversando tutta l’Europa. (Sottotitoli in inglese)
*
The adventure of a mechanic from Goa who, to realize his dream of seeing England, sets off on an interminable journey from India as an illegal immigrant, crossing all of Europe.
Guarda il film – Watch the movie

AL DIO IGNOTO, di Rodolfo Bisatti (Italia, 121’)
“Una società che non pensa alla morte è destinata a morire”. Al Dio ignoto è un film sulla necessità di prendersi cura della persona, a partire dalla propria. Lucia ha perso la primogenita Anna, morta di leucemia; mentre il figlio adolescente, Gabriel, cerca di elaborare il lutto adottando uno stile di vita temerario, Lucia cerca di sopravvivere dedicandosi interamente alla cura di malati terminali dell’Hospice nel quale lavora come infermiera. Come maestri inconsapevoli, saranno proprio loro a mostrarle una strada possibile per affrontare la sua angoscia.
*
“A society that does not think about death is destined to die”. Al Dio Ignoto is a film about the need to take care of a person, starting with one’s own. Lucia has lost her eldest daughter Anna, who died of leukaemia; while her teenage son, Gabriel, tries to mourn by adopting a reckless lifestyle, Lucia tries to survive by devoting herself entirely to the care of the terminally ill in the hospice where she works as a nurse. As unwitting masters, they will be the ones to show her a possible way to face her anguish.
Guarda il film – Watch the movie

ANGELI DEL SUD, di Bruno Colella (Italia, 78’)
Eugenio Bennato e Bruno Colella, amici da lungo tempo, accettano la proposta del musicista Mimmo Epifani di recarsi a una premiazione in un paesino laziale. Il viaggio è un pretesto per raccontare un universo musicale che vede Bennato come artista capace di incontri straordinari con persone che, ognuna a suo modo, fanno dell’originalità il loro segno distintivo.
*
Eugenio Bennato and Bruno Colella, long-time friends, accept the proposal of the musician Mimmo Epifani to go to an awards ceremony in a small town in Lazio. The journey is a pretext to tell a musical universe that sees Bennato as an artist capable of extraordinary encounters with people who, each in their own way, make originality their hallmark.
Guarda il film – Watch the movie

IL DIARIO DI CARMELA, di Vincenzo Caiazzo (Italia, 92’)
“Il diario di Carmela” racconta la vita di una ragazza di 15 anni, alla periferia di Napoli, costretta a lavorare per la piazza di spaccio della sua famiglia. Carmela percepisce la sua adolescenza come una prigionia, costretta a vivere da reclusa. 
*
“Carmela’s diary” tells the life of a 15-year-old girl, on the outskirts of Naples, forced to work for her family’s drug store. Carmela perceives her adolescence as a prison, forced to live as a recluse. 
Guarda il film – Watch the movie

LA VITA DENTRO, di Carla Di Feo, Fiorenzo Brancaccio (Italia, 67’)
Quarantena e reclusione obbligatoria sono l’occasione per entrare in una casa, in una vita, e narrarne i ritmi, le storie e i fantasmi. La soglia è un confine oltre cui si intuisce un mondo esterno con una propria velocità e propri significati. Le finestre lasciano entrare una piccola porzione di mondo modulata ora sullo sguardo, ora sull’udito, mentre all’interno la narrazione, senza parole, si sviluppa lenta e in forma quasi di diario.  
*
Quarantine and compulsory confinement are an opportunity to enter a house, a life, and tell its rhythms, stories and ghosts. The threshold is a border beyond which you can sense an external world with its own speed and its own meanings. The windows let in a small portion of the world modulated now on the gaze, now on the hearing, while inside the narration, without words, develops slowly and in the form of a diary.
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile domenica 15 novembre – Available on Sunday, November 15

ODYSSEE, di Nikolas Darnstädt (Germania, 105’)
La storia parla di un uomo che vive isolato in una capsula spaziale, intorpidito dall’intrattenimento digitale e dai mantra capitalistici, e sogna di tornare sul pianeta terra, andato distrutto. Per un caso scopre l’esistenza di altre persone che vivono in un buco nero. Così inizia la sua odissea… (Sottotitoli in inglese)
*
The story is about a man who lives isolated in a space capsule, numbed by digital entertainment and capitalist mantras, and dreams of returning to the destroyed planet earth. By chance he discovers the existence of other people living in a black hole. Thus, begins his odyssey …
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile domenica 15 novembre – Available on Sunday, November 15

OMAR AND US, di Maryna Er Gorbach, Mehmet Bahadir Er (Turchia, 100’)
Ismet è appena andato in pensione dopo aver prestato servizio come comandante della guardia costiera turca. Il suo unico figlio lo ha abbandonato ed è emigrato negli Stati Uniti. Dopo essere diventato improvvisamente vicino di casa di due rifugiati siriani deve affrontare i suoi pregiudizi e la sua visione politica.
*
Ismet has just retired after serving as a commander of the Turkish coast guard. His only son abandoned him and emigrated to the United States. After suddenly becoming a neighbour of two Syrian refugees, he must face his prejudices and his political vision.
Guarda il film – Watch the movie

TAJ MAHAL, di Niyaz Mujawar (India, 95’)
Arroccato sulle colline di Junnar, c’è il piccolo e remoto villaggio di Godhre, dove Bhima lavora i suoi campi in tempi difficili per la sua famiglia. Un giorno, suo figlio Baal trova una capretta bianca che chiama Tajmal e dalla quale non si separa un momento. Ma gli anziani hanno stabilito che Tajmal dovrà essere sacrificata…
*
Perched in the hills of Junnar there is a small and remote village of Godhre, where Bhima works in his fields in difficult times for his family. One day, his son Baal finds a white goat he calls Tajmal and from which he does not separate for a moment. But the elders have determined that Tajmal must be sacrificed …
Guarda il film – Watch the movie

TAK TAK,  di Vishal Kudale (India, 92’)
Un ragazzo di 12 anni viene accidentalmente rinchiuso nella sua classe. Lotta per trovare la via d’uscita dall’aula, attraversando un affannoso ottovolante emotivo. (Sottotitoli in inglese)
*
A 12-year-old boy is accidentally locked up in his classroom. Fight to find the way out of the classroom, going through a frantic emotional roller coaster.
Guarda il film – Watch the movie

TG SUITE, di David Riondino e Raffaele Lago (Italia, 100′)
Il film racconta il lavoro di un collettivo di musicisti e autori, che da agosto a ottobre del 2020, si danno appuntamento settimanalmente per produrre canzoni e videoclip inediti. L’argomento del canto, è la cronaca: da giornali e web, come nella redazione di un settimanale, emergono le notizie da musicare e trasformare in ballata, filastrocca, aria operistica, e chi più ne ha più ne metta. Tg Suite è un laboratorio musicale che si propone di reinterpretare i dati giornalistici in maniera musicale e poetica, rivelando in canzone i molti significati e le molte suggestioni che ci possono essere al di là di un titolo e del dato riportato dall’agenzia. Con Francesca Breschi, Ilaria Crociani, Frank Cusimano, Marco Fontana, Maurizio Geri, Lorenzo Hengeler, Mirko Guerrini, Sara Rados, Francesco Rainero, Chiara Riondino, David Riondino, Giuditta Scorcellitti, Luca Sgamas, Michele Staino, Peppe Voltarelli. Montaggio di Raffaele Rago.
*
The film tells the work of a collective of musicians and authors, who from August to October 2020, meet weekly to produce unreleased songs and video clips. The topic of singing is the news: from newspapers and the web, as in the editorial board of a weekly, news emerges to be set to music and transformed into ballads, nursery rhyme, operatic aria, and so on and so forth. TG Suite is a musical laboratory that aims to reinterpret journalistic data in a musical and poetic way, revealing in song the many meanings and many suggestions that may exist beyond a title and the data reported by the agency. With Francesca Breschi, Ilaria Crociani, Frank Cusimano, Marco Fontana, Maurizio Geri, Lorenzo Hengeler, Mirko Guerrini, Sara Rados, Francesco Rainero, Chiara Riondino, David Riondino, Giuditta Scorcellitti, Luca Sgamas, Michele Staino, Peppe Voltarelli. Editing by Raffaele Rago.
Guarda il film – Watch the movie

UN ERETICO IN CORSIA, di Bruno di Marcello (Italia, 73’)
La storia di Fratel Alberto Maggi, un prete considerato scomodo per le sue idee rivoluzionarie (come dare la comunione ai divorziati e agli omosessuali). Costretto a letto dopo aver subito tre interventi all’ospedale di Ancona, Maggi coglie l’opportunità di riflettere sulla sua vita e sulle difficoltà che lo hanno portato a diventare sacerdote. La vera storia di Alberto Maggi interpretata da un cast d’eccezione che comprende Ciro Scalera, Mauro Serio, Ninni Bruschetta e Fabio Ferrari.
*
The story of Brother Alberto Maggi, a priest considered inconvenient for his revolutionary ideas (giving communion to divorced and homosexuals). Bedridden after undergoing three surgeries at the Ancona hospital, Maggi takes the opportunity to reflect on his life and the difficulties that led him to become a priest. The true story of Alberto Maggi interpreted by an exceptional cast that includes Ciro Scalera, Mauro Serio, Ninni Bruschetta and Fabio Ferrari.
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile il 7 e 8 novembre – Available November 7 and 8


DOCUMENTARI / DOCUMENTARIES

ADRIATIC, di Cristiana Lucia Grilli (Italia, 88’)
Le minoranze albanesi e croate presenti nel Molise.
*
The Albanian and Croatian minorities present in Molise.
Guarda il film – Watch the movie

BALKAN ROUTE, di Davide Ludovisi (Italia, 29’)
Trieste, centro di passaggio per chi emigra dai Balcani. La rotta balcanica è il percorso che rappresenta la speranza di un futuro in Europa per migliaia di persone. Il documentario racconta come la città italiana sia diventata una delle principali porte europee per chi fugge da guerre e miserie. Racconta la violenza che le persone subiscono lungo il percorso, ma anche di come un certo tipo di accoglienza possa fare la differenza tra emarginazione e integrazione.
*
Trieste, a transit center for those who emigrate from the Balkans. The Balkan route is the path that represents the hope of a future in Europe for thousands of people. The documentary tells how the Italian city has become one of the main European doors for those fleeing from wars and miseries. It tells of the violence that people suffer along the way, but also of how a certain type of welcome can make the difference between marginalization and integration.
Guarda il film – Watch the movie

BORDER OF PAIN, di Ruth Walk (Israele, 50’)
In mancanza di risorse mediche adeguate, i pazienti dei territori palestinesi che necessitano di cure avanzate in Israele si trovano ad affrontare un rigido muro burocratico. Le testimonianze di pazienti, forze dell’ordine e medici espongono un’intricata rete di connessioni, vincoli e regolamenti, indagando l’interdipendenza dei servizi sanitari e dei sistemi medici israeliani e palestinesi. (Sottotitoli in inglese)
*
Lacking adequate medical resources, Palestinian patients in need of advanced treatment in Israel face a stiff bureaucratic wall. Testimonies from patients, law enforcement and doctors expose an intricate web of connections, constraints and regulations, investigating the interdependence of Israeli and Palestinian health services and medical systems.
Guarda il film – Watch the movie

CAPACI DI VOLERE, di Paolo Vinati, Roberta Dapunt, (Italia, 62’)
L’esperienza di un progetto di accoglienza Sprar – Siproimi nella provincia di Bolzano, in Alto Adige.
*
The experience of a Sprar-Siproimi hospitality project in the province of Bolzano, in South Tyrol.
Guarda il film – Watch the movie

CIAO LUCA, di Luca Di Giovanni (Italia)
Andrea Di Giovanni subisce un ictus all’età di 71 anni, il 13 dicembre 2016. Dice le sue ultime parole sul suo letto d’ospedale al figlio Luca, giovane attore: “Ciao, Luca”. L’elaborazione del lutto diventa una vera e propria indagine su un padre misterioso, fino ad un vero colpo di scena.
*
Andrea Di Giovanni suffered a stroke at the age of 71, on 13 December 2016. He says his last words on his hospital bed to his son Luca, a young actor: “Hello, Luca”. The mourning process becomes a real investigation into a mysterious father, up to a real twist.
Guarda il film – Watch the movie

CORPORALMENTE RINCHIUSE, di Bruno Cariello (Italia)
È una vita che sono in lockdown. Una detenzione non forzata, un distanziamento sociale fortemente voluto per decifrare meglio e aiutare il mondo di fuori. Sono le monache clarisse di clausura del monastero di Santa Chiara di Montecastrilli, luogo immerso nella bellezza mistica dei paesaggi umbri, in cui l’occhio del cinema è entrato per la prima volta. 
*
It’s a life as if in lockdown. An unforced detention, a strongly desired social distancing to better decipher and help the outside world. They are the Poor Clares cloistered the monastery of Santa Chiara di Montecastrilli, a place immersed in the mystical beauty of the Umbrian landscapes, where the eye of the cinema entered for the first time. 
Guarda il film – Watch the movie

DEFORESTATION MADE IN ITALY, di Francesco De Augustinis (Italia, 67’)
Siamo nel nordest del Brasile, a Pará, nel cuore della foresta amazzonica. Ma il paesaggio di fronte a noi è molto diverso dalle nostre aspettative. Non ci sono alberi. Non ci sono animali esotici, che saltano da un albero all’altro: c’è solo una radura rossa, attraversata da una strada sterrata, dove viaggiano decine di camion che trasportano merci.
*
We are in the northeast of Brazil, in Pará, in the heart of the Amazon rainforest. But the landscape in front of us is very different from our expectations. There are no trees. There are no exotic animals, jumping from tree to tree: there is only a red clearing, crossed by a dirt road, where dozens of trucks transporting goods travel.
Guarda il film – Watch the movie

EARTHLING: TERRESTRE, di Gianluca Cerasola (Italia)
Il docu-film Earthling – Terrestre racconta la missione spaziale attraverso il suo comandante, Luca Parmitano, l’unico italiano ad aver mai passeggiato nello spazio, il primo ad aver assunto il comando della Stazione Spaziale Internazionale (ISS), il primo ad aver portato nello spazio una scultura di un artista italiano. Tutti i traguardi, le curiosità, i rapporti interpersonali, le aspettative e la vita di “un’eccellenza” italiana, raccontata da altrettante eccellenze artistiche del nostro Paese (Cucinotta, Giannini, Jago, Jovanotti).
*
The docu-film Earthling: Terrestre presents the space mission through its commander, Luca Parmitano, the only Italian to have ever walked in space, the first to have taken command of the International Space Station (ISS), the first to have brought in space a sculpture by an Italian artist. All the goals, curiosities, interpersonal relationships, expectations and life of an Italian “excellence”, told by many Italian artistic excellences (Cucinotta, Giannini, Jago, Jovanotti).
Guarda il film – Watch the movie
password: FestivalGet20 – disponible fino alle 2.30 di sabato 14 novembre – Available till Satuday, November 14

ETERNAL MATERIALS, di Iari Varriale, Estonia (31’)
Una attivista italiana si batte per l’ambiente, condividendo posizioni e obiettivi del movimento collettivo dei Friday for future.
*
An Italian activist fights for the environment, sharing the positions and objectives of the collective Friday for future movement.
Guarda il film – Watch the movie

HOLDING IT IN, di Chen Rotem e Omer Yefman (Israele, 60’)
Chen scopre che i suoi amici stanno cercando una madre surrogata. Insieme a tutta la sua famiglia intraprende un viaggio straordinario, in cui verranno messe alla prova questioni di amicizia e di etica: l’esperienza di persone comuni che hanno scelto di partecipare a qualcosa di grande come la vita stessa. (Sottotitoli in inglese)
*
Chen discovers that his friends are looking for a surrogate mother. Together with his whole family, he embarks on an extraordinary journey in which questions of friendship and ethics will be tested: the experience of ordinary people who have chosen to participate in something as great as life itself.
Guarda il film – Watch the movie

IL SAGGIOTHE WISE, di Ivan Pascal Sella (Italia, 61′)
Un intenso racconto di 60 minuti sulla vita della gente comune e non durante l’emergenza Coronavirus, rivolto alle generazioni future che tra diversi anni si porranno domande e cercheranno risposte su quanto avvenuto in Italia nei primi mesi del 2020. Un collage di volti, parole e messaggi di speranza che oggi, nel bel mezzo della seconda, critica ondata di contagi, si carica di nuovi e potenti significati. Il lungometraggio vanta infatti una ricchissima carrellata di partecipanti tra cui Cristina Chiabotto, Gianluigi Nuzzi, Giulio Base, Fabio de Nunzio, Franco Neri.
*
An intense 60-minute story about the lives of ordinary people and not during the Coronavirus emergency, aimed at future generations who in several years will ask themselves questions and seek answers on what happened in Italy in the first months of 2020. A collage of faces, words and messages of hope that today, in the midst of the second, critical wave of infections, is charged with new and powerful meanings. The feature film boasts in fact a very rich roundup of participants including Cristina Chiabotto, Gianluigi Nuzzi, Giulio Base, Fabio de Nunzio, Franco Neri.
Guarda il film – Watch the movie

IL SISTEMA SANITA’, di Andrea De Rosa e Mario Pistolese (Italia, 71’)
Napoli, Rione Sanità. Un fazzoletto di terra nel cuore del centro antico noto solo per l’altissimo tasso di delinquenza, la disoccupazione e le faide di camorra che negli anni lo hanno insanguinato e isolato dal resto della città, trasformandolo in un vero e proprio ghetto. Dai primi anni del 2000, grazie all’intervento di alcune associazioni capitanate dal nuovo parroco del quartiere, è in atto un processo unico di rigenerazione urbana e culturale; il documentario analizza quel “sistema” di sviluppo che partendo dagli ultimi, dalle “pietre scartate diventate testate d’angolo”, ha trasformato il volto e il cuore del rione. 
*
Naples, Rione Sanità. A patch of land in the heart of the old town known only for the very high rate of delinquency, unemployment and the Camorra feuds that over the years have bloodied and isolated it from the rest of the city, turning it into a real ghetto. Since the early 2000’s, thanks to the intervention of some associations headed by the new parish priest of the district, a unique process of urban and cultural regeneration is underway; the documentary analyzes that “system” of development which, starting from the last, from the “discarded stones that have become corner heads”, has transformed the face and heart of the district. 
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile domenica 15 novembre – Available on Sunday, November 15

KOSHER BEACH, di Karin Kaine (Israele, 62’)
Il documentario segue un gruppo di donne ebree ortodosse che frequenta la spiaggia kosher di Tel Aviv. La loro è una comunità chiusa, ma qui possono essere libere. Quando apprendono che la spiaggia sta per essere chiusa, le protagoniste hanno paura di perdere la loro isola della libertà. (Sottotitoli in inglese)
*
The documentary follows a group of Orthodox Jewish women who frequent Tel Aviv’s kosher beach. They are from a closed community, but here they can be free. When they learn that the beach is about to be closed, the protagonists are afraid of losing their island of freedom. (English subtitles)
Guarda il film – Watch the movie

LA GENESI DEL TEMPO, di Jean Marie Benjamin
In anteprima assoluta il nuovo film dell’ex funzionario Onu e inviato di papa Giovanni Paolo II in Iraq che contiene – tra l’altro – anche un’intervista inedita a Tareq Aziz.
*
An absolute preview of the new film by the former UN official and envoy of Pope John Paul II in Iraq which also contains – among other things – an unpublished interview with Tareq Aziz.
Guarda il film – Watch the movie

LO STRANIERO, di Mohamed Kenawi (Italia, 25’)
Un bambino tunisino raggiunge il padre dissidente in Italia.
*
A Tunisian child joins his dissident father in Italy.
Guarda il film – Watch the movie

LUTHER BLISSET – Informati, Credi, Crepa, di Dario Tepedino (Italia, 58’)
Negli Anni Novanta un gruppo diffuso di artisti, attivisti e performer prese a utilizzare il nome di un calciatore per firmare le proprie azioni di disturbo mediatico, dando vita a un grande movimento culturale in grado di anticipare problematiche scottanti del nostro presente. Un documentario racconta la storia del Luther Blissett project, il collettivo da cui si formò l’odierno Wu Ming.
*
In the nineties, a widespread group of artists, activists and performers began to use the name of a football player to sign their own media disturbance actions, giving life to a great cultural movement capable of anticipating burning problems of our present. A documentary tells the story of the Luther Blissett project, the collective from which today’s Wu Ming was formed.
Guarda il film – Watch the movie

NESSUNO E’ DIS(TANZIA)BILE, di Riccardo Leonelli (Italia, 55’)
2020. Un documentario racconta le vite di un Centro di riabilitazione italiano durante la quarantena. La scorsa primavera il governo italiano ha chiuso un’intera nazione a causa del Covid, ma questo cosa ha significato per persone disabili abituate a vivere in comunità? Che cosa è cambiato? Che cosa hanno provato gli utenti del Centro? Una vita distanziata è possibile?
*
A documentary film tells the life of a psychosocial rehabilitation centre in Italy during quarantine period. Last spring the Italian government closed an entire nation because of Covid, but what has it meant for disabled people used to live close together? What has changed? What have users experienced? Is life at distance possible?
Guarda il film – Watch the movie

NOWHERE, di Natalie Halla (Austria, 61’)
Quando fugge dalla guerra con i Khmer rossi, Ngoc, otto anni, riesce a sopravvivere da solo a un’odissea in barca di tre settimane. Grazie all’umanità di una famiglia austriaca, si integra nella società austriaca e diventa un medico rinomato. Quarant’anni dopo, decide di fornire assistenza medica ai rifugiati in arrivo in barca sull’isola di Lesbo. Quando le vecchie ferite si riaprono, nell’intento di ritrovare la pace, inizia con la sua famiglia una difficile ricerca nel proprio passato. (Sottotitoli in inglese)
*
When he escapes the war with the Khmer Rouge, eight-year-old Ngoc manages to survive a three-week boat odyssey on his own. Thanks to the humanity of an Austrian family, he integrated himself into Austrian society and became a renowned doctor. Forty years later, he decides to provide medical assistance to refugees arriving by boat on the island of Lesbos. When the old wounds reopen, in the attempt to find peace, he begins a difficult search in his past with his family.
Guarda il film – Watch the movie

PANDEMIA, di Angelo Longoni, (Italia, 75’)
Una sorta di moderno Decamerone il progetto ideato da Angelo Longoni a cui hanno contributo quaranta attori e registi. Interamente girato durante la quarantena della primavera 2020, ogni artista – da casa – ha raccontato la peste di ieri e di oggi. Tra gli scrittori, gli attori e i registi che hanno partecipato Michela Andreozzi, Edy Angelillo, Luca Argentero, Cesare Bocci, Alessio Boni, Roberto Ciufoli, Pietro De Silva, Maurizio Donadoni, Eleonora Ivone, Veronika Logan, Maria Rosaria Omaggio, Giorgio Pasotti, Elena Sofia Ricci, Lunetta Savino, Daniele Vicari.
*
A sort of modern Decameron, the project conceived by Angelo Longoni to which forty actors and directors contributed. Shot entirely during the spring 2020 quarantine: each artist – from home – has recounted the plague of yesterday and today. Among the writers, actors and directors who participated there are: Michela Andreozzi, Edy Angelillo, Luca Argentero, Cesare Bocci, Alessio Boni, Roberto Ciufoli, Pietro De Silva, Maurizio Donadoni, Eleonora Ivone, Veronika Logan, Maria Rosaria Omaggio, Giorgio Pasotti, Elena Sofia Ricci, Lunetta Savino, Daniele Vicari.
Guarda il film – Watch the movie

PAROLE D’AMORE – WORDS OF LOVE, di Aurore Ajalbert (Italia, 16)
Parole d’amore è un cortometraggio che affronta il grande tema dell’Amore: un viaggio attraverso le emozioni e le domande di sempre: cos’è amare? Come sappiamo che amiamo davvero? Dobbiamo aver paura di amare e di essere amati? Una dichiarazione d’amore alla persona che ho nel cuore, una dichiarazione d’amore alla vita, un messaggio universale che tutti possono sentire, e se non viverlo, cercare almeno di capirlo. 
*
Words of Love is a short film that deals with the great theme of Love: a journey through the emotions and the usual questions: what is love? How do we know we really love? Should we be afraid of loving and being loved? A declaration of love to the person in
Guarda il film – Watch the movie

ROBERTO ANTIOCHIA, di Stefano de Majo (Italia, 37’)
In prima assoluta una docu-fiction sull’agente di polizia ucciso da Cosa Nostra nel 1985 insieme al commissario Ninni Cassarà, con la partecipazione dell’ex fidanzata e degli amici più cari del poliziotto ternano.
*
The premiere of a docu-fiction about the police officer killed by the Cosa Nostra in 1985 together with Commissioner Ninni Cassarà, with the participation of the ex-girlfriend and closest friends of the Terni policeman.
Guarda il film – Watch the movie

SIMPLE THINGS, di Liel Gur, Israele, 31’
Cresciuta in un kibbutz israeliano laico, la trentasettenne Maya è diventata ultra-ortodossa e cerca un compagno alla maniera ultra-ortodossa. Come levatrice ha dato assistenza in oltre 100 nascite, e ha accumulato anche 100 appuntamenti organizzati dal suo sensale di matrimoni. Il tempo passa,
l’amore non sboccia, e Maya, di solito effervescente e ottimista, si angoscia per un futuro che non riesce a cogliere.
(Sottotitoli in inglese)
*
Raised on a secular Israeli kibbutz, thirty-seven year old Maya is now an ultra-Orthodox Jew, and searches for love the ultra-Orthodox way. A birth coach who has assisted at over 100 births, she has also been set up on over 100 dates by her determined matchmaker. Time goes by, love does not blossom, and the effervescent and optimistic Maya descends into grieving for a future she cannot seem to grasp.
Guarda il film – Watch the movie

SON OF THE STREETS, di Mohammed Almughanni (Polonia, 30’)
La famiglia di Khodor, 13 anni, cerca di ottenere un documento di identità che dimostri la sua esistenza e gli dia diritto all’istruzione, all’assistenza sanitaria e alla libertà di movimento fuori dal campo profughi palestinese di Shatila a Beirut, in Libano. Inizia così un processo che diventa occasione di un viaggio nel passato e nei segreti familiari. (Sottotitoli in italiano)
*
Khodor’s family, 13, seeks to obtain an identity document that proves his existence and entitles him to education, health care and freedom of movement outside the Palestinian refugee camp of Shatila in Beirut, Lebanon. Thus, begins a process that becomes an opportunity for a journey into the past and into family secrets. (Subtitles in Italian)
Guarda il film – Watch the movie

STARRY PATH, di Carlos Silveira (Portogallo, 21’)
Un cortometraggio incentrato sul percorso da Santiago de Compostela a Finisterre, con particolare attenzione al ruolo del Cammino di Santiago nella costruzione dell’Europa. Un misto di antiche leggende e antiche divinità, l’unione di pietra, mare e spiritualità, in un canto celtico, adattato da opere di autori galiziani e portoghesi.
*
A short film focusing on the route from Santiago de Compostela to Finisterre, with particular attention to the role of the Camino de Santiago in the construction of Europe. A mixture of ancient legends and ancient gods, the union of stone, sea and spirituality, in a Celtic song, adapted from works by Galician and Portuguese authors.
Guarda il film – Watch the movie

THE CHOICE OF A LIFE, di Fanny Chretien, Francia (52’) 
All’età di 22 anni, Marie-Hélène interrompe la sua carriera di insegnante per entrare nel noviziato delle Suore di San Paolo di Chartres. Segue due anni di formazione accanto ad altre giovani donne promesse a Dio: Marie-Hélène è l’unica tra loro a non venire dal Vietnam. Il documentario le segue lungo le strade diverse imboccate alla fine dell’estate. (Sottotitoli in italiano)
*
At the age of 22, Marie-Hélène interrupted her teaching career to enter the novitiate of the Sisters of Saint Paul of Chartres. She follows two years of formation alongside other young women promised to God: Marie-Hélène is the only one among them not to come from Vietnam. The documentary follows them along the different paths taken at the end of the summer. (Subtitles in Italian)
Guarda il film – Watch the movie

TRUE STORIES AND TALES, di Inga Sharshova (Russia, 32’)
Il film è stato girato durante le celebrazioni per il centesimo anniversario dalla nascita di Fedor Abravov nel villaggio di Verkola in Russia, dove Abravov è nato e cresciuto.
*
The film was shot during the celebrations for the 100th anniversary of Fedor Abravov’s birth in the village of Verkola in Russia, where Abravov was born and raised.
Guarda il film – Watch the movie


CORTOMETRAGGI / SHORT FILMS

#hAPPy, di Yu-Ju Kuo (Taiwan, 3’)
Il titolo “#hAPPy” intreccia due parole: “Happy” (felice) e “APP”. L’animazione, ispirata a storie vere, evoca con umorismo nero il caos sociale generato dalla convinzione che la felicità provenga principalmente dai social media, dove la popolarità è valutata in base al numero di clic. Pertanto, molte cosiddette celebrità cibernetiche stanno adottando comportamenti ridicoli ed estremi per attirare l’attenzione del pubblico.
*
The title “#hAPPy” intertwines two words: “Happy” and “APP”. The animation, inspired by true stories, evokes with black humor the social chaos generated by the belief that happiness comes mainly from social media, where popularity is evaluated based on the number of clicks. Therefore, many so-called cyber celebrities are engaging in ridiculous and extreme behaviors to attract public attention.
Guarda il film – Watch the movie

ALLA FINE DELLA NUVOLA, di Federica Biondi (Italia, 15′)
Cosa accadrebbe se un parroco decidesse di chiudere la chiesa nel periodo natalizio per assenza di principi religiosi di solidarietà e giustizia? Potrebbe capitare che un maestro si ricolleghi a questo gesto di resistenza per dare una lezione ai suoi allievi, ricordando quel Pietro Calamandrei che negli anni Cinquanta rifletteva sulla possibilità di disobbedire a leggi ingiuste in nome di una giustizia superiore, sancita dalla “sua” Costituzione; e che i suoi studenti rimangano colpiti indelebilmente dalla forza di parole così lontane da sembrare nuove…
*
What would happen if a parish priest decided to close the church during the Christmas period due to the absence of religious principles of solidarity and justice? It could happen that a teacher reconnects to this gesture of resistance to give a lesson to his students, remembering that Pietro Calamandrei, who in the 1950’s reflected on the possibility of disobeying unjust laws in the name of superior justice, sanctioned by “his” Constitution; and that his students are indelibly struck by the power of words so distant as to seem new …
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile domenica 15 novembre – Available on Sunday, November 15

APOLIDE, di Alessandro Zizzo (Italia, 15’)
La vera storia dell’amicizia tra il dottor Domenico Galetta e il suo paziente Dabo, un ragazzo guineano costretto ad affrontare una doppia battaglia: la prima contro il mare e la seconda contro il cancro.
*
True  story of the friendship between Dr. Domenico Galetta and his patient Dabo, a Guinean boy forced to face a double battle: the first against the sea and the second against cancer.
Guarda il film – Watch the movie

BETTER THAN NEIL ARMSTRONG, di Alireza Ghasemi (Iran, 20’)
Quattro bambini iniziano il loro viaggio sulla luna con la missione di trovare un luogo misterioso chiamato “Redland”: un inno alla forza dell’immaginazione anche nelle circostanze più difficili.
*
Four children begin their journey to the Moon with the mission to find a mysterious place called “Redland”: a hymn to the power of imagination even in the most difficult circumstances.
Guarda il film – Watch the movie

BIAGIO, di Matteo Tiberia (Italia, 17’)
Biagio, il simpatico pupazzo rosso che conduce un fortunato programma televisivo per bambini, presenta il suo progetto più ambizioso: un film duro e drammatico sul tema della tossicodipendenza e della vita di periferia.
*
Biagio, a cute red puppet who hosts a successful children’s television program, presents his most ambitious project: a hard and dramatic film on the theme of drug addiction and suburban life.
Guarda il film – Watch the movie

C’È DI MEZZO IL MARE, di Davide Angiuli (Italia, 5’)
Il mare, due bambini, due diverse prospettive: uno sguardo alle storie, alle disuguaglianze e alle tragedie del nostro tempo.
*
The sea, two children, two different perspectives: a look at the stories, inequalities and tragedies of our time.
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile domenica 15 novembre – Available on Sunday, November 15

CARAMELLE ALLA MENTA, di Linda Fratini (Italia, 14’)
Michele sta scontando la pena in carcere. Sembra che il tempo si sia fermato e questo gli fa pensare ai ricordi di quando era bambino e alle caramelle alla menta.
*
Michele is serving his sentence in prison. It seems that time has stopped and this makes him think about the memories of him when he was a child and the peppermint candies.
Guarda il film – Watch the movie

CHEDLY, di Francesco Castellaneta (Italia, 15’)
Chedly è un giovane pizzaiolo italo-tunisino che lavora nella pizzeria gestita da suo padre. Vedendosi negare la possibilità di raggiungere sua madre, tornata anni prima in Tunisia, decide di rivolgersi al cugino Nicolas, piccolo spacciatore in una banda locale. L’impazienza di accumulare il denaro necessario per la partenza lo spinge ad architettare una piccola truffa ai danni del capo della banda, di cui subisce le conseguenze mentre riallaccia i rapporti con suo padre.
*
Chedly is a young Italian-Tunisian pizza chef who works in the pizzeria run by his father. Being denied the possibility of joining his mother, who had returned to Tunisia years earlier, he decides to contact his cousin Nicolas, a small dealer in a local gang. The impatience to accumulate the money necessary for his departure pushes him to en
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile domenica 15 novembre – Available on Sunday, November 15

CINEMATIC LOVE STORY, di Patrick Büchting (Germania, 3.30’)
Un ragazzo e una ragazza hanno un appuntamento al cinema e davanti allo schermo sognano di essere una coppia, ma li attende puntuale il ritorno alla realtà.
*
A boy and a girl have a date at the cinema and in front of the screen they dream of being a couple, but a return to reality awaits them on time.
Guarda il film – Watch the movie

DIGITALISATION, di Ali Ickale (Turchia, 5’)
Seda, 30 anni, vive nella solitudine digitale di oggi. Lavora da casa come freelance e segue avidamente i social media. Sola anche nel giorno del suo compleanno, riceve continui messaggi di auguri, ma ricorda con nostalgia la sua infanzia, trascorsa negli anni Novanta tra tanti amici e una grande famiglia felice. Anche quando sua madre muore improvvisamente, tutto passa per i social…
Guarda il fllm – Watch the movie

DIO ESISTE, di Antonio Benedetto (Italia, 15’)
Nella nebbia di un risveglio mistico, Angelo riconosce l’esistenza di Dio e si sente obbligato a confessare. Padre Calvario lo accoglie nella sua chiesa.
*
In the mist of a mystical awakening, Angelo recognizes the existence of God and feels obliged to confess. Father Calvario welcomes him into his church.
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile domenica 15 novembre – Available on Sunday, November 15

DIS-PLAY, di Roberto Calabrese (Italia, 8’)
Un adolescente, con lo sguardo perennemente sul display dello smartphone, ogni giorno va in stazione per prendere il treno. Inaspettatamente uno sconosciuto di mezza età, stravagante e sognatore, fa uscire il ragazzo dalla sua apatia relazionale.
*
A teenager, with his eyes perpetually on the smartphone display, goes to the station every day to catch the train. Unexpectedly a middle-aged stranger, extravagant and dreamer, brings the boy out of his relational apathy.
Guarda il film – Watch the movie

DIVERSITY, di Martina Huismann (Germania, 4.30’)
La libertà è la risorsa più importante in una democrazia. Ma libertà significa anche tolleranza verso altri modi di pensare. Seguiamo la protagonista in cammino verso il suo posto di lavoro, fino alla conclusione inaspettata: un invito al dibattito su un tema importante e di grande attualità – la diversità – e sui pregiudizi attorno alle visioni religiose della vita.
*
Freedom is the most important asset in a democracy. But freedom also means tolerance towards other ways of thinking. We follow the protagonist on her way to her workplace, until the unexpected conclusion: an invitation to the debate on an important and very topical issue – diversity – and on prejudices around religious visions of life.
Guarda il film – Watch the movie

DUENDE, di Pietro Taronna (Italia, 6’)
Duende, un ragazzo di 14 anni con l’ADHD (il disturbo da deficit di attenzione e iperattività) deve sopravvivere all’estate 2020, dopo la pandemia, in una solitaria città italiana. La sua immaginazione e i suoi sogni sono i suoi unici amici. Una notte inizia a credere che qualcuno abbia rubato tutte le stelle nel cielo. È una scusa per non fare i compiti o la verità?
*
Duende, a 14-year-old boy with ADHD (attention deficit hyperactivity disorder) must survive the summer of 2020, after the pandemic, in a lonely Italian city. Her imagination and dreams of him are his only friends. One night he begins to believe that someone has stolen all the stars in the sky. Is that an excuse for not doing homework or the truth?
Guarda il film – Watch the movie

EPITAFIO BRASILERO (EPITAFFIO BRASILIANO), di Fernanda Lening (Brasile)
In un futuro non troppo distante, un telefono cellulare viene trovato durante degli scavi. Dentro si trova il report di un sopravvissuto alla pandemia, subito prima dell’estinzione dell’intero paese.
*
In the not too distant future, a cell phone is found during excavations. Inside is the report of a survivor of the pandemic, just before the extinction of the entire country.
Guarda il film – Watch the movie

EXODUS, di Yassine El Idrissi (Italia-Marocco, 20’)
In un mondo post-apocalittico, un vecchio e un giovane fuggono dalla schiavitù per intraprendere un viaggio nel deserto. Alle prese con la sua nuova realtà di persona libera, il vecchio è tentato di tornare in schiavitù, mentre il più giovane è convinto di poter sopravvivere solo se restano uniti nella libertà.
*
In a post-apocalyptic world, an old man and a young man escape from slavery to embark on a journey into the desert. Struggling with his new reality as a free person, the old man is tempted to return to slavery, while the younger is convinced that he can only survive if they remain united in freedom.
Guarda il film – Watch the movie

FACE YOUR FOOTPRINT, di Chike Okeke (UK, 4’)
Questa animazione ci mostra quanti rifiuti e inquinamento possono essere prodotti nel giro di 24 ore da una sola persona bloccata a casa a causa della pandemia di coronavirus.
*
This animation shows us how much waste and pollution can be produced within 24 hours by a single person stranded at home due to the coronavirus pandemic.
Guarda il film – Watch the movie

HASSAN, di Eirik Tveiten (Norvegia, 15’)
Hassan è innamorato della sua bellissima vicina Helene, ma le sue insicurezze e le sue scarse capacità linguistiche – e non ultimo un Babbo Natale da centro commerciale e ubriaco – si mettono in mezzo.
*
Hassan is in love with his beautiful neighbor Helene, but his insecurities and poor language skills – and not least a drunken mall Santa Claus – get in the way.
Guarda il film – Watch the movie

IN A WORLD, di Roy Alon (Israele, 10’)
In un mondo morto, due sorelle cercano di sopravvivere nascondendosi in una barca abbandonata che giace in mezzo al deserto.
*
In a dead world, two sisters try to survive by hiding in an abandoned boat that lies in the middle of the desert.
Guarda il film – Watch the movie

iRONY, di Radheya Jegatheva (Australia, 8’)
Un film che esplora il rapporto tra uomo e tecnologia… dalla prospettiva di un telefono. Diversamente descritto come un film sperimentale, un racconto, un documentario o un film-poema, questo cortometraggio d’animazione disegnato a mano è basato sulla poesia “Seven Billion” scritta dal regista che per la sua opera ha vinto 2 premi nazionali.
*
A film that explores the relationship between man and technology… from the perspective of a telephone. Differently described as an experimental film, a short story, a documentary or a film-poem, this hand-drawn animated short film is based on the poem “Seven Billion” written by the director who won 2 national awards for his work.
Guarda il film – Watch the movie

JOSEF IN EXILE, di Sinai Noor (Iran-UK, 10’)
Josef in Exile è un documentario basato su interviste che si concentra sulla storia di due Josef che sono fuggiti dai loro paesi d’origine e hanno trovato rifugio nel Regno Unito: Joseph Oscar Gnagbo, un attivista ivoriano, fuggito nel 2018, e Josef Herman, un pittore ebreo polacco fuggito un paio di anni prima dell’Olocausto a causa dell’antisemitismo nell’Europa orientale.
*
Josef in Exile is an interview-based documentary that focuses on the story of two Josefs who fled their home countries and found refuge in the UK: Joseph Oscar Gnagbo, an Ivorian activist who fled in 2018, and Josef Herman, a Polish Jewish painter who fled a couple of years before the Holocaust due to anti-Semitism in Eastern Europe.
Guarda il film – Watch the movie

KRENK, di Tommaso Santi (Italia, 15’)
Da un paese molto, molto lontano, arriva a scuola un nuovo alunno. Chi è? Da dove viene? È Krenk, così straordinario da fare paura.
*
From a very, very distant country, a new pupil arrives at school. Who is it? Where is he from? It’s Krenk, so extraordinary it’s scary.
Guarda il film – Watch the movie

L’AFFITTO, di Antonio Miorin (Italia, 7’)
Angela e Luca sono sempre stati insieme, nel bene e nel male, ma ora il male li costringe a cercare una via d’uscita. Un contratto di “locazione” sarà l’inizio di una nuova vita.
*
Angela and Luca have always been together, for better or for worse, but now the evil forces them to look for a way out. A “lease” agreement will be the beginning of a new life.
Guarda il film – Watch the movie

L’ATTESA, di Angela Bevilacqua (Italia, 23’)
Una madre single cerca disperatamente di mettersi in contatto con il figlio dopo un attentato terroristico a Londra, dove il ragazzo vive e studia. Con Lucianna De Falco.
*
A single mother is desperate to get in touch with her son after a terrorist attack in London, where the boy lives and studies. With Lucianna De Falco.
Guarda il film – Watch the movie

LA VIA DEL RITORNO, di Antonio Di Mazzarelli, (Italia, 19’)
Un vecchio pescatore e due immigrati alla ricerca di un barcone disperso in una tempesta nelle acque del mediterraneo tra la Sicilia e la Libia.
*
An old fisherman and two immigrants looking for a boat lost in a storm in the Mediterranean waters between Sicily and Libya.
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile domenica 15 novembre – Available on Sunday, November 15

MANDALA, di Thomas Sady, Maria Chiara D’Agostino (Francia-Italia, 15’)
Se l’uomo ha cominciato a produrre immagini, è perché le ha scoperte intorno a sé quasi formate, già a portata di mano: in un osso, nella parete di una caverna, in un pezzo di legno. Anche questo cortometraggio – sulla caduta di un meteorite e un difficile viaggio verso il mare – è composto solo da elementi naturali non modificati ed è stato girato con luce naturale.
*
If man began to produce images, it is because he discovered them almost formed around him, already within reach: in a bone, in a cave wall, in a piece of wood. This short film – about a meteorite fall and a difficult journey to the sea – is also composed only of unmodified natural elements and was shot in natural light.
Guarda il film – Watch the movie

MIMÌ. IL MONACHELLO, di Serena Porta (Italia, 10’)
Mimì, quindicenne, torna a piedi alla sua Puglia, dopo che l’abbazia nella quale studia per diventare monaco domenicano è stata bombardata dai tedeschi. Suo padre crede fermamente che, finita la guerra, Mimì riprenderà i suoi studi e il suo percorso spirituale. Ma con il trascorrere del tempo, quella tunica che Mimì è costretto ad indossare, a causa delle ristrettezze economiche legate alla guerra, diviene per il ragazzo sempre più corta e stretta.
*
Mimi, fifteen-years-old, returns on foot to his Puglia, after the Abbey, where he studies to become a Dominican monk, was bombed by the Germans. His father firmly believes that, after the war, Mimì will resume his studies and his spiritual path. But with the passage of time, the tunic that Mimì is forced to wear, due to economic hardship related to the war, becomes shorter and narrower for the boy.
Guarda il film – Watch the movie

MOTHER MARIAM, di Mustafa Gürbüz, (Turchia, 9’)
Madre Mariam è l’ultima cristiana rimasta in un villaggio dove musulmani e cristiani hanno convissuto per molti anni. Alla sua morte, gli abitanti si confrontano con il problema di darle sepoltura in accordo con i precetti di una diversa religione.
*
Mother Mariam is the last Christian left in a village where Muslims and Christians have lived together for many years. Upon her death, the inhabitants are confronted with the problem of giving her burial in accordance with the precepts of a different religion.
Guarda il film – Watch the movie

NIKOLA TESLA, L’UOMO DAL FUTURO, di Alessandro Parrello, (Italia-UK)
Siamo a New York il 16 maggio 1888. L’inventore serbo-croato Nikola Tesla sta per presentare un innovativo motore asincrono a corrente alternata. Durante la dimostrazione accade qualcosa che cambierà il mondo per sempre. Tesla è solo un giovane scienziato o un visionario venuto dal futuro?Con Federico Ielapi, il “Pinocchio” di Garrone.
*
We are in New York on May 16, 1888. The Serbo-Croatian inventor Nikola Tesla is about to present an innovative alternating current asynchronous motor. During the demonstration, something happens that will change the world forever. Is Tesla just a young scientist or a visionary from the future? With Federico Ielapi, Garrone’s “Pinocchio”.
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile sabato 14 novembre – Available on Saturday, November 14

NOVECENTONOVANTANOVE, di Lorenzo J. Nobile (Italia, 13’)
Giuseppe ha bisogno di novecentonovantanove euro per comprare la lavasciuga che la figlia ha messo in cima alla lista nozze. È disposto a tutto, anche a commettere una rapina ai danni di un immigrato arabo che gestisce una rosticceria. In realtà Giuseppe nasconde qualcosa…
*
Giuseppe needs nine hundred and ninety-nine euros to buy the washer-dryer that his daughter has put at the top of the wedding list. He is willing to do anything, even to commit a robbery against an Arab immigrant who runs a rotisserie. Actually, Giuseppe is hiding something …
Guarda il film – Watch the movie

NÉO KÓSMO, di Adelmo Togliani (Italia, 20’)
Futuro prossimo venturo. La gente ormai non comunica più se non all’interno di una realtà virtuale chiamata Néo Kósmo. In una famiglia borghese, genitori e figli trascorrono intere giornate su Nuovo Mondo. Alésia, l’androide-tata di famiglia, capendo che il processo di deriva sociale è irreversibile, è intenzionata a proteggere il figlio più piccolo della famiglia.
*
Near future. People no longer communicate except within a virtual reality called Néo Kósmo. In a middle-class family, parents and children spend whole days on the New World. Alésia, the family android-nanny, understanding that the process of social drift is irreversible, intends to protect the youngest child in the family.
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile l’8 e 9 novembre – Available November 8 and 9

OFF, di Guglielmo Poggi (Italia, 15’)
L’androide da compagnia si rompe e il proprietario chiede aiuto all’assistenza. Uno squarcio inquietante sulla roboetica. Con Maurizio Lombardi.
*
The pet android breaks down and the owner asks for assistance. A disturbing glimpse into roboetics. With Maurizio Lombardi.
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile dal 9 novembre – Available from November 9

PIPO AND BLIND LOVE, di Hugo Le Gourrierec, (Francia, 13’)
In un mondo disumanizzato dove le emozioni sono controllate e misurate da un indicatore, Pipo, operaio di una fabbrica, si innamora di una giovane donna che vede seduta su una panchina. Farà di tutto per attirare la sua attenzione e sedurla con il suo «linguaggio».
*
In a dehumanized world where emotions are controlled and measured by an indicator, Pipo, a factory worker, falls in love with a young woman he sees sitting on a bench. He will do anything to get her attention and seduce her with her “language”.
Guarda il film – Watch the movie

REALITY 2.ZERO, di Cédric Zaroukian (Francia, 18’)
Da quando hanno cominciato a utilizzare l’auricolare Reality 2.ZERO, Christian e Christelle sono estremamente felici. Accettano con impazienza di condividere le loro esperienze…
*
Ever since they started using the Reality 2.ZERO headset, Christian and Christelle have been extremely happy. They are eager to share their experiences …
Guarda il film – Watch the movie

RELATIVE LIVING, di Alisha Heng, (USA, 6’)
Un breve corto di animazione che indaga sulla solitudine creata dalla tecnologia.
*
A short animated short that investigates the loneliness created by technology.
Guarda il film – Watch the movie

SLANGING, di Svend Colding (Danimarca, 13’)
Uno spacciatore sta cercando di lasciarsi alle spalle il commercio di droga. Ma ci sono un paio di questioni in sospeso di cui deve occuparsi, prima di poter smettere.
*
A drug dealer is trying to leave the drug trade behind. But there are a couple of unfinished business he needs to deal with before he can quit.
Guarda il film – Watch the movie

SOTTOSUOLO, di Antonio Abbate (Italia, 15’)
Antonio è un padre solitario che vive con sua figlia adolescente. Il suo lavoro di giardiniere non basta per sostenerli. Quindi inizia a lavorare come corriere per un caporale, che trasporta gli operai nei campi. Quando uno di questi ragazzi scompare, Antonio dovrà scegliere da che parte stare.
*
Antonio is a lonely father who lives with his teenage daughter. His work as a gardener is not enough to support them. Then he starts working as a courier for a corporal, who transports the workers to the fields. When one of these kids goes missing, Antonio will have to choose which side to take.
Guarda il film – Watch the movie

TAXI, di Matteo Vicino (Italia, 13’)
Scritto e interpretato da Riccardo Leonelli, vede protagonista Sandro, che fa il tassista a Roma e sta tornando a casa nella notte dopo aver finito il turno. Una giovane donna incinta, Nina, gli chiede un passaggio. Dopo una breve esitazione, il tassista decide di farla salire e i due iniziano a parlare. Dalla loro conversazione scopriamo che Sandro ha dei problemi famigliari e qualche pregiudizio razziale di troppo, mentre Nina, milanese di passaggio a Roma, vive una relazione complicata col suo compagno.
*
Written and performed by Riccardo Leonelli, presents Sandro, a taxi driver in Rome, returning home at night after finishing his shift. A young pregnant woman, Nina, asks him for a ride. After a brief hesitation, the taxi driver decides to pick her up and the two start talking. From their conversation we discover that Sandro has too many family problems and some racial prejudice, while Nina, a Milanese passing through Rome, is living a complicated relationship with her partner.
Guarda il film – Watch the movie

THE EXECUTION OF MEMORY, di Gabi Bania (Polonia, 10’)
Racconto metaforico sui “demoni del passato” e sulla lotta per liberarsene, il film è un adattamento cinematografico della poesia di Jerzy Ficowski che dà il titolo al volume “A Reading of Ashes”, dedicato al tema dell’Olocausto e della Seconda Guerra Mondiale, pubblicato in occasione del cinquantesimo anniversario della rivolta del ghetto di Varsavia.
*
Metaphorical story about the “demons of the past” and the struggle to get rid of them, the film is a film adaptation of the poem by Jerzy Ficowski that gives the title to the volume “A Reading of Ashes”, dedicated to the theme of the Holocaust and the Second World War, published on the occasion of the 50th anniversary of the Warsaw ghetto uprising.
Guarda il film – Watch the movie

THE PRESS CONFERENCE, di Daniel McNicholl (Irlanda, 8’)
Un ragazzo in condizioni di disagio trova scampo dal padre violento in un piccolo rifugio della cucina in cui sua madre, demoralizzata, non riesce a entrare.
*
A boy in discomfort finds escape from his abusive father in a small kitchen shelter where his demoralized mother cannot enter.
Guarda il film – Watch the movie

THERE IS ALWAYS HOPE, di Carolina D’Alatri e Francesco Rampi (Italia)
C’è sempre speranza.
*
There is always hope.
Guarda il film – Watch the movie

VOLER ESSERE FELICE AD OGNI COSTO, di Michele Bertini Malgarini (Italia, 15’)
Viviamo in un mondo fatto per persone che sentono. E se esistesse un mondo fatto solo di persone che non sentono? Due ragazzi, un amore e un’isola selvaggia e meravigliosa popolata solo da sordi. Paolo è un musicista innamorato di Claudia, una ragazza che non ha mai conosciuto personalmente, ma con la quale intrattiene conversazioni in chat. Per incontrarla partirà per quest’isola e combatterà a denti stretti per conquistare. Con Eugenia Costantini.
*
We live in a world made for people who hear. What if there was a world made up only of people who don’t hear? Two boys, one love and a wild and wonderful island populated only by deaf people. Paolo is a musician in love with Claudia, a girl he has never known personally, but with whom he has conversations in chat. To meet her, he will leave for this island and fight with clenched teeth to conquer. With Eugenia Costantini.
Guarda il film – Watch the movie
Disponibile domenica 15 novembre – Available on Sunday, November 15

YAR LA AEE, di Tandin Phubz e Karma Sherab (Bhutan, 6.30’)
Una suggestiva finestra su una cultura lontana, attraverso un video musicale in cui un pastore di yak si innamora di una ragazza e non ha più tempo per il suo amato yak.
*
A striking window on a distant culture, through a music video in which a yak herder falls in love with a girl and has no time left for his beloved yak.
Guarda il film – Watch the movie

CONCORSO DI OPERE IN REALTA’ VIRTUALE E AUMENTATA

Translate »